Andreuola
vol a Gabriotto, li conte un somni que ha tingut y ell an ella un
atre. De repén, ell se mor als seus brassos. Mentres ella y una
criada lo porten a casa seua són capturades per la señoría. Ella
conte lo que ha passat, lo podestá la vol forsá, se entere son pare
y, trobánla inossén, la fa liberá. Después ella se fique a monja.
La
história que Filomena habíe contat va sé mol apressiada per les
siñores perque moltes vegades habíen sentit cantá aquella cansó y
may habíen pogut sabé cóm y per qué habíe sigut composta. Lo rey
li va maná a Pánfilo que continuare lo orden, y ell va di:
Lo
contat a la passada história me done peu a contáton una a la que se
parle de dos que versaben sobre coses que habíen de passá com si ya
hagueren passat, y apenes habíen acabat de contáles los que les
habíen vist cuan van tíndre los dos efecte. Y aixina, amoroses
siñores, hau de sabé que es impresió general de tots los que viuen
vore varies coses als seus somnis, y, dormín, li pareixen totes
verdaderes, y a vegades resulte que moltes de elles passen de verdat.
Per naixó, mols li donen tanta fe a cada somni com li donaríen a
les coses que veigueren están desperts, y en estos mateixos somnis
se entristíxen o se alegren segóns lo que sels ha mostrat. Y per lo
contrari, ña qui no creu en cap somni, mes que después de vóres
caure al perill que los habíe sigut mostrat. Ni a uns ni als atres
alabo, perque no sempre són verdadés ni totes les vegades falsos.
Que no són tots verdadés, moltes vegades tots natres ham tingut
ocasió de vóreu, y que no tots són falsos, abáns a la história
de Filomena se ha escoltat, y a la meua, com ya hay dit, tos u
mostraré. Per lo que jusgo que si se viu y se obre virtuosamen, a
cap somni té que tíndres temó y no dixá per nell los bons
propósits; en les coses roínes y malvades, encara que los somnis
pareguen favorables an elles y en visións propíssies a qui los
veuen animen, dingú té que creure; y aixina, al contrari, donáls a
tots completa fe. Pero aném a la história (menos mal, Boccaccio,
qué cansino que eres).
Va ñabé a la siudat de Brescia un
gentilhome de nom micer Negre de Pontecarrato, que, entre atres mols
fills, teníe una filla, de nom Andreuola, mol jove y hermosa y sense
casá. Ella se va enamorá de un veí seu de nom Gabriotto, home de
baixa condissió encara que ple de loables costums, hermós y amable;
y en la intervensió y ajuda de la nodrissa de la casa Cabriotto no
sol va sabé que Andreuola lo volíe, sino que lo van portá a subín
a un hermós jardí del pare de ella, y moltes vegades van disfrutá
del seu amor. Per a que cap raó mes que la mort puguere separá lo
seu amor, home y dona se van fé en secreto. Y del mateix modo,
furtivamén, confirmán los seus ajuntaméns, va passá que a la jove
una nit, dormín, li va pareixe vore en somnis que estabe al seu
jardí en Gabriotto y que lo teníe entre los seus brassos en
grandíssim plaé, y mentres aixina estaben li va pareixe vore eixí
del cos de ell una cosa oscura y terrible en una forma que ella no
podíe reconéixe, y li pareixíe que esta cosa agarráe a Gabriotto
y contra la seua voluntat en espantosa forsa la hi arrancáe dels
brassos y en ell se amagáe a dins de la terra y no podíe vórel
mes. Com mol gran doló sentíe, se va despertá, y una vegada
desperta, encara que vee que no habíe passat res del que habíe
ensomiat, no va dixá de tíndre po per culpa de este somni.
Gabriotto volíe aná aon ella la nit siguién, pero ella no volíe,
se va esforsá en que no vinguere per la nit allí. Pero veén la
seua voluntat, per a que no sospechare algo raro, la siguién nit lo
va ressibí al jardí. En moltes roses blanques y roiges, perque ere
tems de roses, en ell a la voreta de una bellísima fon de aigua
clara que al jardí ñabíe, se van gitá, y allí, después de una
llarga festa que van disfrutá juns, Gabriotto li va preguntá quina
ere la raó per la que li habíe prohibit víndre la nit abáns.
La
jove, contánli lo somni de abansanit y la temó que li habíe
agarrat, lay va explicá. Gabriotto, al sentíla, sen va enriure y va
di que gran bobada ere creure en somnis perque tots veníen per massa
minjá o per tíndre lo pap forro, y después va di:
- Si yo
haguera vullgut fé cas de somnis no hauría vingut aquí, no tan per
lo teu sino per un que tamé vach tíndre la nit passada. Me pareixíe
está a una hermosa y deleitosa selva per la que anaba cassán, y
había enchampat una cabreta tan maja com la milló que se haigue
vist; y me pareixíe que ere mes blanca que la neu y en poc rato se
va fé tan amiga meua que en cap momén se separabe de mí. Y me
pareixíe que la volía tan que per a que no se separare de mí li
había ficat al coll un collá de or y en una cadena tamé de or la
sujetaba entre les mans. Y después de aixó me pareixíe que,
descansán esta quirrina una vegada y tenín lo seu cap a la
faldeta, va eixí de no sé aón una gossa negra com lo carbó, mol
famolenca y espantosa en apariénsia, y va víndre cap a mí, contra
la que cap resisténsia me pareixíe fé; per lo que me pareixíe que
me ficáe lo morro a dins del costat esquerro, y tan lo rossegabe que
arribabe al cor, pareixíe que me´l arrancabe per a emportássel.
Sentía tal doló que me vach despertá, y despert, en la ma en
seguida vach paupá a vore si tenía algo al costat; pero com no me
vach trobá cap mal me vach burlá de mí mateix per habéu fet. Pero
¿qué vol di aixó? tals y mes espantosos ne hay tingut mes vegades
y no per naixó me ha passat res mes ni res menos; y per naixó
olvídat del somni y pensém en chalá. La jove, acollonida pel
somni, al sentí aixó encara se va esglayá mol mes, pero per a no
fé enfadá a Gabriotto, va ocultá la temó, pero lo abrassáe y
besáe mol, y mentres ell la apretáe y besabe, temerosa y no sabén
de qué, mes de lo normal moltes vegades lo mirabe a la cara y mirabe
per lo jardí per si alguna cosa negra vinguere de alguna part.
Y
están de esta manera, Cabriotto, en un gran suspiro, la va abrassá
y li va di:
- ¡Ay de mí, alma meua, ajúdam que me mórigo!
Y
dit aixó, va caure an terra com un taco damún de la herba del
pradet. Veénlo la jove caigut com estabe, apoyánsel a la faldeta,
casi plorán li va di:
- Oh, dols siñó meu, ¿qué te passe?
Gabriotto
no va contestá, respirán fort y tot suat, después de no mol tems,
sen va aná als atres, a la sombra allargada dels sipresos.
Aixó
va sé mol du y dolorós per a la jove, que mes que an ella mateixa
lo volíe, cada una té que imagináu. Ella lo va plorá mol, y
moltes vegades lo va cridá en vano, pero después de que donássen
cuenta de que estabe mort, habénlo tocat per totes les parts del cos
y trobánles totes gelades, no sabén qué fé ni qué di, plorosa
com estabe y plena de angustia, sen va aná a cridá a la seua
nodrissa, que de este amor ere cómplice, y la seua miseria y doló
li va amostrá. Y después de plorá juntes sobre lo mort Cabriotto,
va di la jove a la nodrissa:
- Ya que Déu me´l ha tret, no vull
seguí yo en vida, pero en ves de matám, voldría que buscárem una
manera convenién de protegí lo meu honor y lo amor secreto que ha
ñagut entre natros, y que se enterro lo cos com toque. A lo que la
nodrissa va di:
-
Filla meua, no parlos de vóldre matát, perque si lo has perdut,
matánte tamé lo pedríes al atre món perque aniríes al infern,
aon estic segura de que la seua alma no ha anat perque bo ha segut.
Mol milló sirá que te consolos y pensos en ajudá en orassións o
en atres bones obres a la seua alma, per si per algún pecat cometut
té nessessidat de aixó. Sepultál es mol fássil, an este jardí
mateix, dingú u sabrá may perque dingú sap que ell haigue vingut
aquí, y si no u vols aixina, traémlo fora del jardí y dixémlo,
demá pel matí lo trobarán y portánlo a casa seua sirá enterrat
per los seus paréns.
La
jove, encara que estiguere plena de amargura y plorare continuamén,
escoltáe sin embargo los consells de la nodrissa, y no están de
acuerdo en la primera part, va contestá a la segona, dién: - No
vullgue Déu que un jove tan bo y tan volgut per mí y home meu
patixgue lo sé enterrat com un gos o dixat an terra al carré. Ha
ressibit les meues llágrimes y, tal com puga, ressibirá les dels
seus paréns, y ya me ve al ánimo lo que ham de fé. Y rápidamen la
va enviá a per una pessa de seda que teníe a la seua arca, y
portada aquella y extenénla an terra, damún van ficá lo cos de
Gabriotto, y ficánli lo cap a un cuixí y tancánli en moltes
llágrimes los ulls y la boca, y fén una guirnalda de roses y
escampán los pétalos de les roses que habíen agarrat juns, li va
di a la nodrissa:
- De aquí a la porta de casa seua ña poc
camí, y per naixó tú y yo, aixina com lo ham arreglat, lo portarém
dabán de casa seua. No tardará mol en fés de día y lo
arreplegarán, y encara que per als seus no sigue aixó cap consol,
per a mí, ya que als meus brassos
s´ha mort, sirá un descans.
Y
dit aixó, va torná a inclinás sobre ell y en abundantíssimes
llágrimes lo va está plorán, pero mol requerida per la criada,
perque veníe l´alba, se va ficá dreta, se va traure del dit
l´anell en lo que se habíe casat en Gabriotto, lay va ficá al
seu dit, dién entre plos:
- Volgut siñó meu, si la teua alma
veu les meues llágrimes y algún coneiximén o sentimén después de
la seua partida quede als cossos, ressibix benignamen lo radé don de
esta a qui vivín vas vóldre tan. Y dit aixó, desmayada, va caure
damún de ell, y después de un tems se va reviscolá y se va ficá
de peu, y en la criada van agarrá la tela aon estabe lo cos, y en
ell van eixí del jardí cap a casa de ell.
Y
anán aixina, va passá per casualidat los guardies del podestá, que
anaben an aquella hora an algún assunto, les van topetá y les van
arrestá. Andreuola, volén antes morí que viure, reconeguts los
guardes de la señoría, francamen los va di:
-
Sé quí sou y que vóldre fugí de res me valdríe; estic disposada
a aná en vatros dabán la señoría, y contá lo que ha passat; pero
que ningú se atrevixque a tocám, si tos fach cas, ni a robá res de
lo que porte este cos si no vol que yo lo acusa.
Per
lo que, sense que ningú la tocare, en lo cos de Gabriotto sen van
aná tots cap al palau. Avisat lo podestá, se va eixecá, y fénla
víndre a la alcoba, se va fé informá de lo que habíe passat, y
habén fet mirá per algúns meches si en veneno o de un atra manera
habíe sigut assessinat lo bon home, tots van afirmá que no, sino
que li habíe petat lo cor y se habíe aufegat. Y ell, sentit aixó y
que aquella en poca cosa ere culpable, se les va ingeniá en pareixe
que li donabe lo que no podíe véndreli, y va di que si ella fée la
seua voluntat, la liberaríe. Pero no servínli les paraules, va volé
contra tota conveniénsia fé aná la forsa; pero Andreuola, ensesa
pel desdén y traén forses de aon no les teníe, se va deféndre com
un home, rechassánlo en injurioses y altives paraules. Pero arribat
lo día cla y sénli contades estes coses a micer Negre, mortalmen
dolgut sen va aná en mols dels seus amics al palau y allí, informat
de tot per lo podestá, va demaná que li tornaren a la seua filla.
Lo podestá se va acusá de habéla volgut forsá, antes de sé
acusat per nella, va alabá a la jove y la seua constánsia. Veénla
de tanta firmesa, li va di a son pare que si an ell li pareixíe be,
y an ella, pesse habé tingut un home de baixa condissió, de bon
grado la pendríe com a dona. Aixina com ells dos parlaben, Andreuola
se li va tirá als peus de son pare y li va di:
-
Pare meu, no crec que faigue falta que tos conta la história del meu
atrevimén y de la meua desgrássia, que estic segura de que ya la
hau sentit y la sabéu. Tos demano perdó per la meua falta, aixó
es, de habé, sense vosté sabéu, pres per home al que mes me
agradabe; y este perdó no tol demano per a que me sigue perdonada la
vida sino per a morí com filla vostra y no com enemiga vostra.
Micer
Negre, que ya ere vellet y home bo y amorós per naturalesa, al sentí
estes paraules va escomensá a plorá, y plorán va alsá a la seua
filla tendramen, y li va di:
- Filla meua, mol me haguere agradat
que hagueres tingut tal home com segóns lo meu pareixe te conveníe;
y si lo hagueres pres tal com a tú t´agradare tamé m´habíe de
agradá; pero lo habéu amagat me fa dóldrem de la teua poca
confiansa, y mes encara, veén que lo has perdut abáns de sábreu
yo. Pero ya que aixina está fet, lo que per a contentát, vivín
ell, hauría fet en gust, aixó es, honrál com a gendre se li fará
ara que está mort.
Y
giránse cap als seus fills y als seus paréns los va maná que
prepararen per a Gabriotto exequies grans y honorables. Mentrestán
habíen acudit los pares y datres paréns del jove, que se habíen
enterat de la mala notíssia, y casi tantes dones y tans homes com
ñabíe a la siudat. Colocat al mich del pati lo cadáver sobre la
tela y en totes les roses, allí va sé plorat per tots, y públicamen
per casi totes les dones de la siudat y per mols homes, y no com un
plebeyo sino com un siñó tret de la plassa pública a muscles de
los mes nobles siudadáns, en grandíssim honor va sé portat a la
sepultura. Y al cap de uns díes, insistín lo podestá en lo que
habíe demanat, preguntánlay micer Negre a la seua filla, ésta res
de aixó va vóldre sentí, pero volén donáli una satisfacsió a
son pare, a un monasteri mol famós per la seua santidat, ella y la
nodrissa monges se van fé, y van viure allí honradamen durán mol
tems.
jornada-cuarta-novela-séptima