Ricciardo
Minútolo vol a la dona de Filippello Sighinolfo, a la que advertín
selosa y diénli que Filippello al día siguién se reunirá en la
seua dona a uns bañs, la fa aná allí y, creén que ha estat en lo
home se trobe en que ha estat en Ricciardo.
Res
mes li quedabe per di a Elisa cuan, alabada la sagassidat de
Assicalat, la Reina li va di a Fiameta que continuare en una
história, y ella, tota sonrién, va contestá:
- Siñora, de
bona gana.
Y
va escomensá:
Mos
convé eixí de la nostra siudat, que tan com es abundán en atres
coses tamé u es en ejemplos de tota classe, y com Elisa ha fet, tos
contaré algo de les coses que pel món han passat, y per naixó,
passán a Nápoles, tos contaré cóm una de estes beates que se
mostren tan esquives al amor va sé pel ingenio del seu amán portada
a sentí los fruits del amor abáns de que haguere conegut les flos o
les yemes; lo que a un tems tos fará mes cauteloses en les coses que
poden sobrevíndretos y tos deleitará en les ocurrides.
A Nápoles, siudat antiquísima y potsé tan deleitable, o mes, que cap atra a Italia, ñabíe un jove noble de sang y espléndit per les seues riqueses, de nom ere Ricciardo Minútolo. Este, encara que per dona teníe a una hermossíssima y grassiosa jove, se va enamorá de una que, segóns la opinió de tots, en mol sobrepassabe en hermosura a totes los demés dames napolitanes. Se díe Catella, y ere la dona de un jove noble de nom Filippello Sighinolfo, al que ella, honestíssima, mes que a res amabe y teníe en apréssio. Amán, pos, Ricciardo Minútolo an esta Catella y ficán en obra totes aquelles coses per les que la grássia y l´amor de una dona tenen que podé conquistás, y en tot alló no podén arribá a res del que dessichabe, se desesperabe, y del amor no sabén o no podén deslligás, ni sabíe morís ni li aprofitabe viure. Y en tal disposissió están, va passá que per les dones que eren les seues parentes va sé un día bastán alentat per a que se desfaiguere de tal amor pel que en vano se cansabe. Com Catella no teníe datre be que Filippello, del que ere tan selosa que hasta temíe que los muixóns que pel aire volaben lay prenguéren. Ricciardo, sabén dels sels de Catella, de repén va maquiná una manera de satisfé los seus dessichos y va escomensá a mostrás desesperat pel amor de Catella y a habél ficat en un atra noble Siñora, y per amor seu va escomensá a mostrás justán a caball y luchán y fen totes aquelles coses que per Catella solíe fé. Y no u habíe fet mol tems cuan al ánimo de tots los napolitáns, y tamé de Catella, estabe que ya no volíe a Catella sino an esta segona Siñora, y tan en aixó va perseverá que tan per sert per tots ere tingut alló que hasta Catella va dixá de sé fura en ell per l´amor que tíndrela solíe, y com si fore de la família, com a veí, al aná y al vindre lo saludabe com fée als atres.
Va passá que, fen una caló que ataubáe, moltes compañíes de dames y caballés, segóns la costum dels napolitáns, van aná a recreás a la voreta del mar y a diná allí y a sopá allí; sabén Ricciardo que Catella en la seua compañía habíe anat, tamé ell en los seus amics s´hi va atansá, y en la compañía de les dames de Catella va sé ressibit, fénse primé de rogá, com si no li apetiguére quedás allí. Allí les Siñores, y Catella en elles, van escomensá a gastáli bromes sobre lo seu nou amor, y mostránse mol inflamat, mes materia los donabe per a parlá. Después, habénsen anat una de les Siñores cap allí y l’atra cap allá, com se fa an aquells puestets, habénse quedat Catella en unes poques allí aon Ricciardo estabe, va dixá caure Ricciardo miránla an ella una alusió a sert amor de Filippello lo seu home, pel que ella va sentí sels de repén y per dins va escomensá tota a enséndres en dessich de sabé lo que Ricciardo volíe di. Y después de contíndres una mica, no podén aguantá mes, li va rogá a Ricciardo que, per l'amor de la Siñora a qui ell mes amabe, li vinguere en gana aclaríli lo que habíe dit de Filippello.
Ell va di:
-
Me hau conjurat y no tos puc negá res de lo que me demanéu, y per
naixó tos u diré, si me prometíu que ni una paraula diréu ni an
ell ni a datre, mes que cuan veigáu per los fets que es verdat lo
que vach a contátos, que si voléu tos enseñaré cóm podéu vórel.
A la Siñora li va aná be lo que li demanabe, y va creure que ere
verdat, y li va jurá no díu may. Retirats, pos, apartadets, per a
no sé sentits per los demés, Ricciardo va escomensá a díli aixó:
- Siñora, si yo tos vullguera com tos vach volé, no osaría
dítos res que tos dolguére, pero com aquell amor ha passat me
cuidaré menos de dítos la verdat de tot.
No sé si Filippello
alguna vegada va péndre a ultraje l´amor que yo tos tenía, o si ha
tingut lo pensamén de que alguna vegada vach sé amat per vos, pero
a mí may me va demostrá res. Pero potsé esperán lo momén
adecuat, cuan yo menos u sospechara, amostre vóldre fém a mí lo
que crec que pense que li hay fet yo, es di, vóldre tíndre a la
meua dona per a plaé seu, y segóns me pareix la ha solissitat desde
fa no mol tems hasta ara en moltes embajades, que totes hay sabut per
nella, y ella li ha donat la resposta que yo li hay manat. Pero este
matí, abáns de vindre aquí, hay trobat a la meua dona a casa en un
atra dona en secret consiliábul, y enseguida me ha paregut de qué
parláen. Hay cridat a la meua dona y li hay preguntat qué volíe
aquella. Me ha dit:
«Es eisse fisó y corcó de Filippello, al
que donánli respostes y esperanses tú mel has futut damún, y diu
que vol sabé lo que enteng fé, y que, si yo vullguera, faríe que
yo puguera aná secretamen a una casa de bañs de esta siudat y en
aixó me rogue y me canse, y si no fore perque me has fet tíndre
estos trates, mel hauría tret de damún de tal manera que may hauríe
ficat los ulls aon yo haguera estat».
Ara me pareix que ha anat
massa lluñ y que ya no sel pot soportá mes, y dítosu per a que
conegáu quina recompensa ressibix la vostra fiel lealtat per la que
yo vach está a pun de morí. Y per a que no cregáu que són cuentos
y fábules, si teníu ganes de vóreu y tocáu, vach fé que la meua
dona li donare an aquella que esperabe esta resposta:
que aniríe
en son demá cap a la michdiada, cuan la gen dorm, an eixa casa de
bañs, en lo que la dona sen va aná contentísima.
Ara, no
creuréu que la enviaría allí, pero si yo estiguera al vostre
puesto faría que ell me trobare allí en ves de aquella en qui
pensabe trobás, y cuan haguera estat una mica en ell, li faría vore
en quí habíe estat; y fen aixó crec que sel ficaríe en tanta
vergoña que al mateix pun lo despréssio que a vos y a mí vol fé
siríe vengat.
Catella, al sentí aixó, sense tíndre en considerassió quí ere qui lay díe ni los seus engañs, segóns la costum dels selosos, va doná fe an aquelles paraules, y sertes coses passades abáns va escomensá a lligá en este fet; y ensenénse en ira, va contestá que ella faríe alló, que no ere tanta faenada féu y que sertamen si ell anabe allí li faríen passá tal vergoña que sempre que veiguére an alguna dona después se li vindríe a la memória. Ricciardo, contén en aixó y pareixénli que lo seu invento habíe sigut bo y donabe resultat, en atres moltes paraules la va confirmá en alló y va aumentá la seua credulidat, rogánli que no diguere may que lay habíe dit ell; lo que ella li va prométre pel seu honor.
Catella, al sentí aixó, sense tíndre en considerassió quí ere qui lay díe ni los seus engañs, segóns la costum dels selosos, va doná fe an aquelles paraules, y sertes coses passades abáns va escomensá a lligá en este fet; y ensenénse en ira, va contestá que ella faríe alló, que no ere tanta faenada féu y que sertamen si ell anabe allí li faríen passá tal vergoña que sempre que veiguére an alguna dona después se li vindríe a la memória. Ricciardo, contén en aixó y pareixénli que lo seu invento habíe sigut bo y donabe resultat, en atres moltes paraules la va confirmá en alló y va aumentá la seua credulidat, rogánli que no diguere may que lay habíe dit ell; lo que ella li va prométre pel seu honor.
Al
matí siguién, Ricciardo sen va aná a una bona dona que dirigíe
aquells bañs que li habíe dit a Catella, y li va di lo que enteníe
fé, y li va rogá que en alló li ajudare.
La bona dona, que mol
obligada li estabe, li va di que be u faríe, y en ell va consertá
lo que habíe de fé o di. Teníe ésta, a la casa aon estaben los
bañs, una alcobeta mol fosca, perque no ñabíe an ella cap finestra
per la que entrare la llum. Aquella, segóns les indicassións de
Ricciardo, va prepará la bona dona y va prepará a dins un llit tan
be com va pugué, al que Ricciardo, com u habíe planejat, se va ficá
y se va quedá esperán a Catella.
La
Siñora, sentides les paraules de Ricciardo y habénles donat mes fe
del que mereixíen, plena de indignassió, va torná per la nit a
casa, aon per cassualidat Filippello despistat en uns atres pensaméns
tamé va torná y no li va fé lo ressibimén que acostumbrabe a
féli. Notánu ella, va tíndre mes sospeches de les que teníe,
diénse an ella mateixa:
«En verdat, éste té lo cap ficat a la
dona en qui demá creu que se donará plaé y gust, pero aixó no
passará.»
Y
en tal pensamén, imaginán lo que li diríe cuan ya haguere estat en
ell, va passá tota la nit. Arribada la hora de nona, Catella va
péndre la seua compañía y sense cambiá de propósit sen va aná
cap an aquells bañs que Ricciardo li habíe enseñat; y trobán allí
a la bona dona li va preguntá si Filippello ya habíe vingut. A lo
que la bona dona, adoctrinada per Ricciardo, va di:
- ¿Sou la
Siñora que té que vindre a parlá en ell?
Va
contestá Catella:
-
Sí, yo soc.
-
Pos - va di la bona dona- , anéu en ell.
Catella,
que anabe buscán lo que no hauríe volgut trobá, fénse portá a la
alcoba aon estabe Ricciardo, en lo cap cubert va entrá an ella y va
tancá per dins. Ricciardo, veénla vindre, alegre se va ficá de peu
y ressibínla als seus brassos li va di en veu baixeta:
- ¡Benvinguda sigue l´alma meua!
Catella,
per a mostrá que ere un atra, lo va abrassá y lo va besá li va fé
grans festes sense di ni una paraula, tenín temó de que si parlabe
la reconeguére. La alcoba estabe fosca com la boca de un llop, per
lo que cada una de les parts estabe contenta; y no per está allí
mol tems guañaben los ulls mes vista. Ricciardo la va portá al llit
y allí, sense parlá per a que no puguere reconéixe la veu, durán
mol tems en gran plaé y gust, mes per una de les parts que de l’atra
van está; pero después de que a Catella li va pareixe tems de dixá
eixí la indignassió, ensesa per la ira, va escomensá a cridá
aixina:
- ¡Ay!, ¡qué misserable es la fortuna de les dones y
que mal se emplee l´amor de moltes en los seus homes! Yo, misserable
de mí, fa vuit añs ya que te amo mes que a la meua vida, y tú, com
u hay sentit y ara vist, vas tot calén y te consumíxes pel amor de
una dona extraña, home culpable y mol roín. ¿Pos en quí te creus
que has estat? Has estat en aquella que se ha gitat a la teua vora
durán vuit añs; has estat en aquella a qui en falsos afalagaméns
has engañat mostránli amor y están enamorat de un atra. Soc
Catella, no soc la dona de Ricciardo, traidó desleal: escolta a vore
si reconéixes la meua veu, que soc ella; faltarán mil añs hasta
que a la llum estiguém per a avergoñít com u meréixes, gos
asquerós y deshonrat. ¡Ay, misserable de mí!, ¿a quí li hay
dedicat tan amor tans añs? An este chucho desleal que, creénse
tíndre en brassos a una dona extraña, m'ha fet mes caríssies y
tendreses en este poc tems que hay estat aquí en ell que en tot lo
restán que hay sigut seua. ¡avui has sigut ben pito y potén, gos
renegat, cuan a casa sols mostrát tan fluix, cansat y sense forsa!
Pero alabat sigue Déu que lo teu hortet has llaurat y no lo de un
atre, com te creíes. No me extrañe que esta nit no te arrimáres;
esperabes descarregá la cárrega a un atra part y volíes arribá mol
fresc caballé a la batalla: ¡pero grássies a Déu y a la meua
artimaña, l´aigua per fin ha baixat per aon debíe! ¿Per qué no
contestes, home culpable? ¡Per Déu que no sé per qué no te fico
los dits als ulls y tels trac! Te vas creure que de amagatontes
podíes fé esta traissió. ¡Per Déu, tan sap un com l´atre; no
has pogut: millós sabuessos te hay tingut detrás del que creíes!
Ricciardo
chaláe en estes paraules y, sense contestá res la abrassabe y la
besabe y mes que may li fée grans caríssies. Pel que ella, que
seguíe parlán, diebe:
- Sí, te creus que ara me afalagues en
les teues caríssies fingides, gos fastidiós, y me vols tranquilisá
y consolá; estás equivocat: no me consolaré de aixó hasta que no
te hayga presentat a la vergoña de tots los paréns, amics y veíns
tením. ¿Pos no soc yo, mol roín, tan hermosa com u pugue sé la
dona de Ricciardo Minútolo?, ¿no soc igual en noblesa an ella? ¿No
dius res, gos sarnós? ¿Qué té ella mes que yo? Apártat, no me
tocos, que per avui ya has combatit prou. Be sé que ya, ara que saps
quí soc, lo que faigues u farás forsadamen: pero aixina Déu me
dono la seua grássia que te faré passá carénsia, y no sé per qué
no envío a per Ricciardo, que me ha amat mes que an ell mateix y may
va pugué gloriás de que lo mirara ni una vegada; y no sé qué mal
haguere ñabut en féu. Tú has cregut tíndre aquí a la seua dona y
es com si la hagueres tingut, perque per tú no ha quedat; pos si yo
lo tinguera an ell no me u podríes criticá, en tota la raó del
món.
Aixina,
les paraules van sé moltes y la amargura de la Siñora gran; pero al
final Ricciardo, pensán que si la dixabe anássen en esta creénsia
a mol mal podríe portá, va dessidí descubrís y tráurela del
engañ en que estabe; y agarránla en brassos y apretánla be, de
manera que no puguere anássen, va di:
- Alma meua dolsa, no tos
enfadéu; lo que sol amán no podía tíndre, Amor me ha enseñat a
conseguíu en engañ, y soc lo vostre Ricciardo.
Sentín
aixó Catella, y reconeixénlo per la veu, va vóldre aventás fora
del llit, pero no va pugué; entonses va volé cridá, pero Ricciardo
li va tapá la boca en una de les máns, y va di:
- Siñora, ya
no pot sé que lo que ha passat no haygue passat; encara que cridáreu
durán tot lo tems de la vostra vida, y si quirdéu o de alguna
manera féu que aixó se sápigue alguna vegada per algú, passarán
dos coses. La una sirá (que no poc té que importátos) que lo
vostre honor y la vostra fama se empañarán, perque encara que
diguéu que yo tos hay fet vindre aquí en engañs yo diré que no es
verdat, sino que tos hay fet vindre aquí en dinés y preséns que
tos hay prometut y que com no tos u hay donat tan cumplidamen com
esperábeu tos hau enfadat, y per aixó parléu y quirdéu, y sabéu
que la gen está mes disposada a creure lo roín que lo bo y me
creurá abáns a mí que a vos. Ademés de aixó, se seguirá entre
lo vostre home y yo una mortal enemistat y podríen ficás les coses
de modo que o yo lo matara an ell abáns o ell a mí, pel que may
podríeu está después alegre ni contenta. Y per naixó, cor meu, no
vullgáu infamátos y ficá en perill y buscá riñes entre lo vostre
home y yo. No sou la primera ni siréu la radera que es engañada, y
yo sol tos hay engañat pel exessiu amor que tos ting y estic
disposat sempre a tíndretos, y a sé lo vostre humildíssim criat. Y
si fa mol tems que yo y les meues coses y lo que puc y valgo han
sigut les vostres y están al vostre servissi, enteng que u siguen
mes que may de aquí en abán. Ara, vos sou prudén en les atres
coses, y estic segú que tamé u siréu en ésta.
Catella,
mentres Ricciardo diebe estes paraules, ploráe mol, y encara que mol
cabrejada estiguere y mol se lamentare, no va dixá de escoltá la
raó en les sinseres paraules de Ricciardo, y va vore que ere
possible que passare lo que Ricciardo diebe; pel que va di:
-
Ricciardo, yo no sé cóm Déu me permitirá soportá la ofensa y lo
engañ que me has fet. No vull cridá aquí, aon la meua simplesa y
exessius sels me han portat, pero estáte segú de aixó, no estaré
may contenta si de un modo o atre no me vech vengada del que me has
fet; per naixó díxam, no me tocos mes; has tingut lo que has
dessichat y me has humillat tan com has vullgut; es hora de que me
díxos. Díxam, te u rogo.
Ricciardo,
que sen donabe cuenta de que ella estabe encara massa enfadada, se
habíe proposat no dixála anássen hasta conseguí que se calmare;
pel que, escomensán en dolses paraules a ablaníla, tan va di, y tan
va rogá y tan va jurá que ella, vensuda, va fé les paus en ell, y
en lo mateix dessich per les dos parts se van quedá juns en
grandíssim gust durán mol rato. Y veén entonses la Siñora que
eren mes gustosets los besets del amán que los del home,
transformada la seua duresa en dols amor per Ricciardo, desde aquell
día cap abán lo va vóldre y, obrán en prudénsia, moltes vegades
van gosá del seu amor.
Que Déu mos faigue chalá del nostre.
séptima