JORNADA NOVENA. NOVELA QUINTA.
Calandrino se enamore de una jove, Bruno li fa un breve a un pergamino, y al tocála en ell, sen va en ell; y sén trobat per la seua dona, tenen una gravíssima riña.
Acabada la historia de Neifile, sense que massa sen enrigueren della o parlare la compañía, la reina, volta cap a Fiameta, li va maná que continuare, y ella va escomensá:
Nobilíssimes siñores, com crec que sabéu, no ña res de lo que se parlo que no agrado mes si lo momén y lo puesto se tríe be pera parlá de alló. Y per naixó, mirán aón estem y perqué ham vingut aquí, tot lo que pugue proporsionámos diversió y entretenimén té aquí lo seu momén y lloch oportú. Per naixó, encara que moltes vegades se haigue parlat entre natros de les aventures de Calandrino, que totes són divertides, ton contaré una mes. Si de la verdat de los fets haguera vullgut o vullguera apartám, be hauría sabut en atres noms compóndrela y contála; pero com lo apartás de la verdat de les coses passades al novelá es disminuí mol la chalera dels oyens, en la forma verdadera, ajudada per lo ya contat, to la contaré.
Niccolo Cornacchini va sé un consiudadá nostre y un home ric; y entre les seues atres possessions ne va tindre una mol maja a Camerata, a la que va fé construí una honorable y rica torre, y en Bruno y en Buffalmacco va consertá que lay pintaren tota. Estos, com ere molta faena, se van emportá en ells a Nello y a Calandrino y van escomensá a traballá. Allí ñabíe sol alguna alcoba amoblada en un llit y datres coses oportunes y una criada vella vivíe tamé com a guardiana de la possessió. Acostumabe un fill del dit Niccolo, que teníe per nom Filippo, com ere jove y solté, a portá alguna vegada an alguna dona que li agradabe, la teníe allí un día o dos y después la despedíe.
Ara be, entre atres vegades va passá
que ne va portá a una de nom Niccolosa, a la que un rufián, lo
Tragón, la teníe a la seua dispossisió a una casa de Camaldoli, y
la donáe de llogué. Ere esta de mol maja figura y estabe ben
vestida y, en relassió a les del gremio, ere de bones maneres y
parlabe be; y habén un día a michdía eixit de la alcoba en unes
enagües de fustán blang y en lo pel esturrufat, y están rentánse
les mans y la cara a un pou que ñabíe al pati de la torre, va passá
que Calandrino va acudí allí a buscá aigua y la va saludá. Ella,
contestánli, va escomensá a mirássel, mes perque Calandrino li
pareixíe un home raro que per coquetejá. Calandrino va escomensá a
mirássela, y pareixénli maja, va escomensá a trobá excuses y no
tornabe aon los seus compañs en l´aigua.
Pero sense conéixela
no se atrevíe a díli res. Ella, que sen habíe acatat de que la
mirabe en bons ulls, pera fótreli lo pel alguna vegada lo mirabe,
soltán algún suspiret; per lo que Calandrino se va encaprichá
della, y no sen habíe anat del pati cuan ella va sé cridada a la
alcoba de Filippo.
Calandrino, tornán a la faena, no fée
mes que bufá, per lo que Bruno, donánsen cuenta, perque mol li
mirabe les mans, com se divertíe mol en los seus actes, li va di:
-
¿Qué dimonis te passe, compare Calandrino? No fas mes que bufá.
A
lo que Calandrino va di: - Compare, si tinguera qui me ajudare,
estaría be.
- ¿Cóm? - va di Bruno.
A lo que Calandrino va di:
- No lay digues a dingú: ña una jove aquí que es mes hermosa que una hechissera, y se ha enamorat tan de mí que te pareixeríe cosa extraordinaria: men hay donat cuenta ara mateix, cuan hay anat a buscá aigua al povet.
- ¡Ay! - va di Bruno -, ojito que no
sigue la dona de Filippo.
Va di Calandrino: - Crec que sí,
perque ell la va cridá y ella sen va aná a la seua alcoba; ¿pero
qué vol di aixó? A Cristo los hi ficaría yo, no ya a Filippo. Te
diré la verdat, compare: me agrade tan que no podría díu.
Va di entonses Bruno:
- Compare, te explicaré quí es; y si es la dona de Filippo, arreglaré lo assunto en dos paraules perque la conec mol. ¿Pero cóm u farem pera que no u sápigue Buffalmacco? No puc parláli may que no estigue ell en mí.
Va di Calandrino:
- Buffalmacco no me preocupa, pero ojito en Nello, que es parén de Tessa y u espentolaríe tot.
Va di Bruno:
- Dius be.
Pos Bruno sabíe quí ere ella perque la habíe vist arribá, y tamé Filippo lay habíe dit. Una vegada que se va apartá Calandrino una mica de aon treballaben, Bruno va aná a vórela y los u va contá tot a Nello y a Buffalmacco, y juns de amagatóns van quedá en lo que faríen en este enamoramén seu. Y al torná Calandrino, li va di Bruno en veu baixa:
- ¿La has vist?
Va contestá Calandrino:
- ¡Ay, sí, me ha matat!
Va di Bruno:
- Vull aná a vore si es la que yo crec;
y si u es, díxam fé a mí.
Baixán al pati Bruno y trobánse a
Filippo en ella, los va contá per orden quí ere Calandrino y lo que
li habíe dit, y en ells va arreglá lo que cadaú teníe que di y fé
pera divertís y entretindres en lo enamoramén de Calandrino; y
tornán aon Calandrino estabe, li va di:
- Sí que es ella: y per naixó aixó se
ha de fé en mol coneiximén, perque si Filippo sen acatare, tota
l´aigua del Arno no te rentaríe. Pero, ¿qué vols que li diga de
la teua part si li puc parlá?
Va contestá Calandrino: - ¡Redéu!
Li dirás que la vull mil fanegues de eixe bon be de impregná, y
después que soc lo seu criat y que si vol algo, ¿me has entés be?
Va di Bruno:
- Sí, díxam a mí.
Arribada la hora de sopá y dixán estos
la faena y baixán al pati, están allí Filippo y Niccolosa, se van
quedá allí un rato en servissi de Calandrino, y este va escomensá
a mirá a Niccolosa y a fé los mes extrañs gestos del món, tals y
tans que sen hauríe donat cuenta hasta Quico lo cèlio de Tortosa.
Ella fée tot lo que podíe pera calentál be y segóns los consells
de Bruno, divertínse mol en los modos de Calandrino.
Filippo, en
Buffalmacco y en los atres fée vore que charrabe y que no sen
acatabe de este assunto. Pero al cap de un rato, en grandíssim
fastidio de Calandrino, sen van aná; y venín cap a Florencia li
va di Bruno a Calandrino:
- Be te dic que la fas fondre com lo gel
al sol: per lo cos de Cristo, si portes lo rabel y li cantes alguna
de eixes cansonetes teues de amors, la farás aviás per la finestra
pera está en tú.
Va di Calandrino: - ¿Aixina u creus,
compare?, ¿te pareix be que lo porta?
- Sí. - va contestá Bruno.
A lo que va contestá Calandrino:
- No tu creíes avui cuan te u día: per
sert, compare, men dono cuenta de que sé fé lo que vull milló que
atres. ¿Quí haguere pogut, mes que yo, enamorá tan pronte a una
dona com esta? A bona hora u sabríen fé estos jovens de trompa
marina que tot lo día se passen amún y aball y en mil añs no
sabríen ajuntá una aumosta de calderilla.
Ara voldría que me
veigueres en lo rabel: ¡vorás qué be que u fach! Y entén be que
no soc tan agüelo com te pareixco: ella sí que sen ha donat cuenta,
ella; pero de un atra manera lay faré notá si li fico les garres
damún, per lo verdadé cos de Cristo, que li fotré tal repassada
que me vindrá detrás com la tonta detrás del fill.
- ¡Oh! - va
di Bruno -, te la ensumarás, ya me pareix vóret mossegála en eixes
dens teues com a claus y eixa boca seua roijeta y eixes galtes que
pareixen dos roses, y después minjátela sansera. Calandrino, al
sentí estes paraules, li pareixíe está ficánles en obra, y anabe
cantán y saltán tan alegre que no cabíe a la pell. Pero al día
siguién, portán lo rabel, en gran chalera de tota la compañía va
cantá acompañán en ell moltes cansons; y en ressumen en tanta
dropina va entrá de tan mirá an aquella, que no fotíe brot, sino
que mil vegades al día, ara a la finestra, ara a la porta y ara al
pati corríe pera vórela, y ella, segóns los consells de Bruno, li
donabe ocassions. Bruno se ocupabe de les seues embaixades y de part
della a vegades les hi donabe: cuan ella no estabe allí, que ere la
majó part del tems, li fée arribá cartes della a les que li donabe
grans esperanses (com Dickens faríe uns siglos después) als seus
dessichos, mostrán que estabe a casa dels seus parens, aon ell
entonses no podíe vórela. Y de esta guisa, Bruno y Buffalmacco
traíen de Calandrino la chalera mes gran del món, fen que los
donare alguna vegada, com si u demanare la Siñora, una pinta de
marfil, una bossa, una navalleta y atres chucheríes, donánli a
cambi algunes sortijetes falses sense valor en les que Calandrino fée
festes maravilloses; y ademés de aixó li traíen bones berenes y
atres convits, per está ocupats dels seus assuntos.
Habénlo entretingut uns dos mesos de esta forma sense habé fet mes, veén Calandrino que la faena a la torre se anabe acabán y pensán que, si no portabe a efecte lo seu amor abáns de que estiguere acabada la faena, may mes podríe conseguíu, va escomensá a importuná mol y a solissitá a Bruno; per naixó, habén vingut la jove, com ya Bruno habíe arreglat en Filippo y en ella lo que se habíe de fé, li va di a Calandrino:
- Mira, compare, esta dona me ha prometut mes de mil vegades fé lo que tú vullgues y después no fa res, y me pareix que te está prenén lo pel; y per naixó, com no fa lo que prometix, lay farem fé, vullgue o no, aixó si tú vols.
Va contestá Calandrino:
- ¡Sí!, sí, per l´amor de Deu, fému pronte.
Va di Bruno:
- ¿Tindrás lo valor de tocála en un breve que te donaré yo?
Va di Calandrino:
- Claro que sí.
- Pos - va di Bruno - búscam un tros de pergamino notato y una rata penada viva y tres granets de incienso y una vela beneída, y díxam fé.
Calandrino se va passá tota la nit
siguién intentán enchampá un rat penat en trampes y al final lo va
cassá, y en les atres coses les hi va portá a Bruno. Este,
retiránse a una alcoba, va escriure al pergamino sertes coses
estrafalaries, lay va portá y li va di:
- Calandrino, entératen
de que si la toques en este escrit, vindrá en seguida detrás de tú
y fará lo que vullgues. Si Filippo sen va avui an algún puesto,
arrímat de consevol manera, tócala y vésten a la pallissa que está
aquí a la vora, que es lo milló puesto que trobaréu, perque no hi
entre may dingú, vorás que ella acudix allí, y cuan estigue allí
be saps lo que tens que fé.
Calandrino se va sentí lo home mes
felís del món y prenén lo escrit va di:
- Compare, díxam fé a
mí.
Nello, del que Calandrino casi se amagabe, se divertíe en este assunto tan com los atres y en ells interveníe a la burla; y per naixó, tal com Bruno li habíe manat, sen va aná a Florencia a vore a doña Tessa, la dona de Calandrino, y li va di:
- Tessa, saps cuáns cops te va fotre Calandrino sense raó lo día que va torná carregat com un ase catalá en les pedres del Muñone, y per naixó vull que te vengos: y si no u fas, no me tingues mes per parén ni per amic. Se ha enamorat de una dona de allá dal, y es tan marrana que va tancánse en ell moltes vegades, y avui mateix han quedat pera está juns; y per naixó vull que te vengos, que lo vigilos y lo castigos be.
Al sentí la dona aixó, no li va
pareixe de broma, sino que eixecánse va escomensá a di:
- Ay,
lladre públic, ¿assó me fas? Per la creu de Cristo, me les pagarás
totes juntes.
Y prenén la seua toquilla y una sagaleta de
compañera, enseguida, casi corrén en ves de caminán, en Nello sen
van aná cap a la torre. Veénla vindre Bruno de lluñ, li va di a
Filippo: - Ya ve lo nostre amic.
Filippo, anán aon Calandrino y los
atres pintaben, va di:
- Maestres, men ting que aná a Florencia
ara mateix: traballéu en ganes, que ya casi u teníu. Y fen vore que
sen anabe, se va amagá a una part aon podíe, sense sé vist, vore
lo que fée Calandrino. Calandrino, cuan va pensá que Filippo ya
estabe prou lluñ, va baixá al pati aon va trobá sola a Niccolosa;
y entrán en ella en conversa, y ella, que sabíe be lo que teníe
que fé, arrimánseli, en mes familiaridat que la que li habíe
mostrat li va mostrá, en lo que Calandrino la va tocá en lo
pergamino. Y cuan la habíe tocat, sense di res, va adressá les
passes cap a la pallissa, cap aon Niccolosa lo va seguí; y, entrán
los dos a dins, ajuntada la porta va abrassá a Calandrino y damún
de la palla que estabe an terra lo va aviá, y saltánli damún,
espatarrada y ficánli les mans als muscles, sense dixá que li
arrimare la cara, com en gran dessich lo mirabe dién:
- Oh, dols Calandrino meu, alma meua, be meu, descans meu, ¡cuán tems hay dessichat tíndret! En la teua amabilidat me has robat lo cordó de la camisa, me has encadenat lo cor en lo rabel: ¿pot sé verdat que te tinga aquí?
Calandrino, casi sense pugué sorollás, díe:
- ¡Ah!, dolsa alma meua, díxam besát.
Niccolosa díe:
- ¡Quína pressa tens! díxam primé vóret al meu gust: ¡díxam omplím los ulls en esta dolsa cara teua!
Bruno y Buffalmacco sen habíen anat aon
Filippo y los tres veíen y sentíen aixó; y anán ya Calandrino a
besá a Niccolosa, en aixó que arriben Nello en doña Tessa. Este,
al arribá, va di: - Votovadell, que están juns - y arrimánse a la
porta de la pallissa, la dona, que petabe de rabia, lo va espentá y
lo va fé anássen, y entrán a dins com una furia va vore a
Niccolosa montán a Calandrino. Esta, al vore a la dona, se va eixecá
de un bot, va fugí y sen va aná aon estabe Filippo. Doña Tessa va
corre en les ungles cap a la cara de Calandrino que encara estabe
tombat, y lay va esgarrapá tota; y agarránlo del pel y tiránlo de
aquí cap allá li va escomensá a di:
- Gos brut deshonrat,
¿aixina que aixó me fas? agüelo tonto, maldit sigue lo día en que
te vach voldre: ¿aixina que no tens prou faena a casa teua que vas
treballán a les atres? ¡Vaya un bon enamorat! ¿No te coneixes,
desgrassiat?, ¿no te coneixes, malnaixcut?, que exprimínte tot
sansé no ixiríe suc ni pera una salsa. Per Deu que no ere la Tessa
qui te va preñá, ¡que Deu la confongue an eixa sigue qui sigue,
que ya es prou trist tindre gust per una joyeta tan bona com tú
eres!
Calandrino, al vore vindre a la seua dona, se va quedá
entre mort y viu, y no se va atreví a deféndres de cap manera.
Esgarrapat, pelat y despelussat, arreplegán la capa y eixecánse, va
escomensá humilmen a demanáli a la seua dona que no cridare si no
volíe que lo tallaren a trossets perque aquella que estabe en ell
ere la dona del amo de la casa. La dona va di:
- ¡Pos que Deu li dono mala ventura!
Bruno y Buffalmacco, que en Filippo y
Niccolosa sen habíen enrit de este assunto al seu gust, fen vore que
acudíen al abalot, después de moltes histories, van tranquilisá a
la dona, y li van doná a Calandrino lo consell de que sen anare a
Florencia y no tornare per allí, pera que Filippo, si algo
sentiguere de aixó, no li faiguere cap mal. Aixina pos, Calandrino,
triste y apocadet, pelat y esgarrañat sen va torná cap a Florencia,
y no se va atreví a torná a la torre. Molestat día y nit per les
reprimendes y amonestassions de la seua dona, lo seu ardén amor va
acabá, habén fet riure mol als seus amics, a Niccolosa y a Filippo.