Ricciardo
Manardi es enchampat per micer Lizio de Valbona en la seua filla, en
la que se case, y aixina quede en pas en son pare.
Al callá Elisa, les seues compañes van fé moltes alabanses de la seua historia. Va maná la reina a Filostrato que parlare ell, que va escomensá dién:
hay
sigut emprés tantes vegades per tantes de vatres perque tos vach
imposá un assunto de narrassions cruels y que féen plorá, que me
pareix que estic obligat a contá alguna cosa per a que ton pugáu
enriure una mica; y per naixó, de un amor que no va tindre mes pena
que algúns suspiros y una miqueta de temó mesclada en vergoña, y
va arribá a bon port, tos contaré una historieta mol curta.
No
ha passat mol tems desde que va ñabé a la Romania un caballé mol
bo y cortés que se díe micer Lizio de Valbona, a qui, casi agüelo
ya, li va naixe una filla de la seua dona que se díe doña
Giacomina. Esta filla, mes que les demés de la comarca, al creixe se
va fé mol guapa; y com ere la radera que los quedabe al pare y a la
mare la volíen mol y la vigilaben en mol cuidado, esperán
consertali un gran matrimoni.
Frecuentabe mol la casa de micer Lizio y mol se entreteníe en ell un jove pincho y guapo, que ere de los Manardi de Brettinoro, de nom Ricciardo, del que confiaben micer Lizio y la seua dona tan com si haguere sigut fill seu. Este, una vegada y un atra, habén vist a la jove majíssima y pita y de bones maneres y costums, y ya en edat de pendre home, de ella en ardó se va enamorá, y en gran cuidado teníe ben amagat lo seu amor. La jove sen va acatá, y tamé va escomensá a vóldrel an ell, de lo que Ricciardo estáe mol contén.
Frecuentabe mol la casa de micer Lizio y mol se entreteníe en ell un jove pincho y guapo, que ere de los Manardi de Brettinoro, de nom Ricciardo, del que confiaben micer Lizio y la seua dona tan com si haguere sigut fill seu. Este, una vegada y un atra, habén vist a la jove majíssima y pita y de bones maneres y costums, y ya en edat de pendre home, de ella en ardó se va enamorá, y en gran cuidado teníe ben amagat lo seu amor. La jove sen va acatá, y tamé va escomensá a vóldrel an ell, de lo que Ricciardo estáe mol contén.
Y
habén moltes vegades tingut dessichos de díli algunes paraules, y
habén callat per temó, sin embargo una vegada, buscán la ocasió y
valentía, li va di:
-
Caterina, te rogo que no me faigues morí de amor.
La
jove va contestá enseguida:
-
¡Vullguere Deu que me faigueres tú morí a mí!
Esta
resposta mol plaé y valor li va doná a Ricciardo, y li va di:
- Per mí no quedará res per fé que te agrado, pero a tú te correspón trobá la manera de salvá la teua vida y la meua.
- Per mí no quedará res per fé que te agrado, pero a tú te correspón trobá la manera de salvá la teua vida y la meua.
La
jove entonses va di:
-
Ricciardo, veus lo vigilada que estic, y per naixó no sé cóm
podríes vindre a mí; pero si tú veus algo que puga fé sense que
me deshonra, dísmu, y yo u faré. Ricciardo, habén pensat moltes
coses, de repén va di:
- Dolsa Caterina meua, no vech datre camí per a arribá a tú mes que este: Has de aná a la galería que está a la vora del jardí de ton pare. Si yo sé que tú hi estarás, per la nit me les arreglaré per a arribáy, per mol alta que estigue.
- Dolsa Caterina meua, no vech datre camí per a arribá a tú mes que este: Has de aná a la galería que está a la vora del jardí de ton pare. Si yo sé que tú hi estarás, per la nit me les arreglaré per a arribáy, per mol alta que estigue.
Y
Caterina li va contestá:
-
Si te demane lo cor vindre allí crec que podré arreglámeles per a
dormí allí. Y dit aixó, una sola vegada se van besá amagatóns, y
se van separá.
En son demá, están ya prop lo final de mach, la jove va escomensá dabán de la mare a queixás de que la nit passada, per massa caló, no habíe pogut dormí be.
- Va di la mare:
En son demá, están ya prop lo final de mach, la jove va escomensá dabán de la mare a queixás de que la nit passada, per massa caló, no habíe pogut dormí be.
- Va di la mare:
-
Filla, pero ¿quina calorina dius? Anit no va fé gens de caló.
Y
Caterina li va di:
-
Mare, hauríe de di «a mí me va pareixe» y potsé diríeu be, pero
hau de pensá que les dones joves són mes fogoses que les dones mes
grans.
La Siñora va di entonses:
La Siñora va di entonses:
-
Filla, es verdat, pero yo no puc fé la caló o lo fret al meu gust,
com tú pareix que voldríes; lo tems ña que patíl com lo donen les
estassions; potsé esta nit faigue mes fresqueta y dórmigues milló.
- Vullgue Deu - va di Caterina- , pero no sol passá, que anán cap al estiu, les nits vaiguen refrescanse.
- Vullgue Deu - va di Caterina- , pero no sol passá, que anán cap al estiu, les nits vaiguen refrescanse.
-
Pos - va di la Siñora- , ¿qué li farem?
Va
contestá Caterina:
- Si lo pare y vosté volen, yo manaría fé un llitet per a la galería que está a la vora de la seua alcoba, damún del chardí, y dormiría allí sentín cantá les cagarneres; y tenín un puesto mes fresquet, descansaría mol milló que a la alcoba.
La
mare entonses va di:
-
Filla, cálmat, lay diré a ton pare, y si ell vol aixina u farem.
Sentín micer Lizio a la seua dona, com ya ere agüelo y algo malhumorat, va di:
- ¿Quína cagarnera es eixa en la que vol adormís? La hauré de fé dormí en lo refregá de les chicharres.
Sentín micer Lizio a la seua dona, com ya ere agüelo y algo malhumorat, va di:
- ¿Quína cagarnera es eixa en la que vol adormís? La hauré de fé dormí en lo refregá de les chicharres.
Sabén
aixó Caterina, mes per enfurruñada que per caló, no va dormí, y
tampoc va dixá dormí a sa mare, queixanse seguit de la calorina,
aixina que la mare va aná pel matí a parlá en micer Lizio y li va
di:
-
Micer, vos que voléu mol an esta jove; ¿quín mal tos pot fé que
dórmigue an eixa galería? En tota la nit no ha pegat l´ull per la
calina, y ademés, ¿tos assombréu de que li agrado lo can de la cagarnera sén com es una criatura? A los jovens los agraden les coses
que se assemellen an ells.
Micer Lizio, al sentí aixó, va di:
Micer Lizio, al sentí aixó, va di:
-
Vale, ¡que li faiguen un llitet per a que cápigue allí, y que
dórmigue allí, y que séntigue cantá a les cardelines hasta que
sen farto!
La
jove, enterada de aixó, va fé prepará allí un llit; y com habíe
de dormí allí la nit siguién, va esperá hasta que va vore a
Ricciardo y li va fé una siñal convinguda entre ells, per la que va
entendre lo que teníe que fé.
Micer
Lizio, sentín que la jove se gitáe, va tancá una porta que donáe
de la alcoba a la galería, y sen va aná a dormí. Ricciardo, cuan
per tot arreu va sentí les coses tranquiles, ajudanse de una escala
va pujá al muro, y después se va agarrá als eixidós de un atre
muro. En molta faena (y perill si haguere caigut), va arribá a la
galería, aon en silensio y gran goch va sé ressibit per la jove; y
después de mol besás se van gitá juns y durán tota la nit van
chalá, fen cantá moltes vegades a la cagarnera. Y sén les nits
curtes y lo plaé gran, y ya arribán lo día (en lo que no
pensaben), calentats tan per lo bon tems com per lo jugá, sense res
damún se van quedá adormits com a socs. Caterina teníe abrassat a
Ricciardo, en lo bras dret daball del seu coll y agarránlo en la ma
esquerra de eixa cosa que vatres mol tos avergoñiu de nombrá cuan
estéu entre homens. Y dormín de esta manera, sense despertás, va
arribá lo día y se va eixecá micer Lizio; y enrecordansen de que
la seua filla dormíe a la galería, va obrí la porteta sense fé
soroll y se va di an ell mateix:
-
Vach a vore cóm ha fet dormí la cagarnera esta nit a Caterina. Y
eixín de la alcoba a poquetet, va eixecá la borrassa en la que se
cubríe lo llit, y se va trobá a Ricciardo y an ella despullats y
destapats dormín de la manera a dal dita. Va coneixe be a Ricciardo,
en silensio sen va aná de allí cap a la alcoba de la seua dona y
la va despertá dién:
- Venga, dona, rápit, eixécat, vine a vore com la teua filla, que estabe tan dessichosa de la cagarnera, tan la ha encorregut que la ha pessigat y la té a la ma.
- Venga, dona, rápit, eixécat, vine a vore com la teua filla, que estabe tan dessichosa de la cagarnera, tan la ha encorregut que la ha pessigat y la té a la ma.
Va
di la Siñora:
-
¿Cóm pot sé aixó?
Va
di micer Lizio:
-
U vorás si vens a escape.
La
Siñora, donanse pressa a vestís, en silensio va seguí a micer
Lizio, y arribán los dos juns al llit y eixecada la borrassa
claramen va pugué vore doña Giacomina cóm la seua filla habíe
agarrat y apretabe la cardelina que tan dessichabe sentí cantá. Per
lo que la Siñora, sentinse mol engañada per Ricciardo, va voldre
cridali y díli grans insults, pero micer Francisco li va di:
- Dona, aguántat, no li digues res, perque en verdat, ya que la ha enchampada, seua sirá. Ricciardo es un jove noble y ric; no pot donamos mes que un bon linache; si vol separás de mí en bons modos tindrá que casás primé en ella, aixina se trobará que ha embutit la carderola a la gabia.
- Dona, aguántat, no li digues res, perque en verdat, ya que la ha enchampada, seua sirá. Ricciardo es un jove noble y ric; no pot donamos mes que un bon linache; si vol separás de mí en bons modos tindrá que casás primé en ella, aixina se trobará que ha embutit la carderola a la gabia.
Per
lo que la Siñora, consolada, veén que lo seu home no estabe enfadat
per neste assunto, y considerán que la seua filla habíe passat una
bona nit y habíe descansat be y habíe agarrat la cagarnera, va
callá. Y poques paraules se van di después de éstes, hasta que
Ricciardo se va despertá; y veén que ya ere de día cla se va
tindre per mort, y va despertá a Caterina dién:
-
¡Ay de mí, alma meua! ¿Qué farem ara que ha vingut lo día y me
ha pessigat aquí?
An estes paraules, micer Lizio, eixín de la alcoba y alsán la borrassa va contestá:
- Farem lo que pugam.
An estes paraules, micer Lizio, eixín de la alcoba y alsán la borrassa va contestá:
- Farem lo que pugam.
Cuan
Ricciardo lo va vore, li va pareixe que li arrencáen lo cor del pit;
y alsanse al llit va di:
-
Siñó meu, tos demano mersé per Deu, sé que com home desleal y
roín mereixco la mort, y per naixó féu de mí lo que vullgáu,
pero tos rogo, si pot sé, que tingáu piedat de la meua vida y no me
matéu.
Micer
Lizio li va di:
-
Ricciardo, aixó no su mereixíe l´amor que te tenía y la confiansa
que ficaba en tú; pero ya que ha passat aixina, y que a tan gran
falta te ha portat la juventut, per a salvát de la mort y a mí de
la deshonra, antes de móuret pren a Caterina per la teua legítima
dona, per a que, aixina com esta nit ha sigut teua, u sigue mentres
vixque; y de esta guisa podrás conseguí lo meu perdó y la seua
salvassió. Si no vols fé aixó, encomana a Deu la teua ánima.
Mentres estes paraules se díen, Caterina va soltá la cagarnera, y despertanse, va escomensá a plorá mol y a demanali a son pare que perdonare a Ricciardo; y li rogabe a Ricciardo que faiguere lo que micer Lizio volíe, per a que en tranquilidat y mol tems pugueren passá juns nits com aquella. Pero no van fé falta mols rogs, perque, per una part, la vergoña de la falta cometuda y lo dessich de arreglala y, per atra, la temó a morí y lo dessich de salvás, y ademés de aixó l´amor y les ganes de tindre a la dona volguda, de bona gana y sense tardá li van fé di que estabe disposat a fé lo que li habíe dit micer Lizio; per lo que demananli micer Lizio a la Siñora Giacomina un dels seus anells, allí mateix, sense moures, dabán dels pares de ella, Ricciardo va pendre per dona a Caterina.
Fet aixó, micer Lizio y la seua dona sen van aná, dién:
- Ara descanséu, que potsé u nessessitéu mes que eixecatos. Y una vegada sen habíen anat, los joves se van abrassá la un al atre, y no habén caminat mes que sis milles per la nit, ne van caminá unes atres dos antes de eixecás, y van acabá la seua primera jornada. Después Ricciardo va tindre una ordenada conversa en micer Lizio, y pocs díes después, com conveníe, en presensia dels seus amics y de los parens, va torná a desposá a la jove y en gran festa se la va emportá a casa seua, y se van selebrá unes honrades y hermoses bodes, y aixina en ell durán mol tems en pas y tranquilidat, tan cuan va volé va cassá la cardina, tan de día com de nit.
jornada-quinta-novela-sexta
Mentres estes paraules se díen, Caterina va soltá la cagarnera, y despertanse, va escomensá a plorá mol y a demanali a son pare que perdonare a Ricciardo; y li rogabe a Ricciardo que faiguere lo que micer Lizio volíe, per a que en tranquilidat y mol tems pugueren passá juns nits com aquella. Pero no van fé falta mols rogs, perque, per una part, la vergoña de la falta cometuda y lo dessich de arreglala y, per atra, la temó a morí y lo dessich de salvás, y ademés de aixó l´amor y les ganes de tindre a la dona volguda, de bona gana y sense tardá li van fé di que estabe disposat a fé lo que li habíe dit micer Lizio; per lo que demananli micer Lizio a la Siñora Giacomina un dels seus anells, allí mateix, sense moures, dabán dels pares de ella, Ricciardo va pendre per dona a Caterina.
Fet aixó, micer Lizio y la seua dona sen van aná, dién:
- Ara descanséu, que potsé u nessessitéu mes que eixecatos. Y una vegada sen habíen anat, los joves se van abrassá la un al atre, y no habén caminat mes que sis milles per la nit, ne van caminá unes atres dos antes de eixecás, y van acabá la seua primera jornada. Después Ricciardo va tindre una ordenada conversa en micer Lizio, y pocs díes después, com conveníe, en presensia dels seus amics y de los parens, va torná a desposá a la jove y en gran festa se la va emportá a casa seua, y se van selebrá unes honrades y hermoses bodes, y aixina en ell durán mol tems en pas y tranquilidat, tan cuan va volé va cassá la cardina, tan de día com de nit.
jornada-quinta-novela-sexta
Che rusignuolo è questo a che ella vuol dormire? Io la farò ancora addormentare al canto delle cicale.