Tres
joves volen a tres germanes y en elles se fuguen a Creta. La mes
gran, per sels, mate al seu amán. La segona, entregánse al duque de
Creta, salve de la mort a la primera, pero lo seu amán la mate y
fuch en la primera. Culpen de aixó al tersé amán en la tersera
germana y a la presó u confessen y per temó a morí sobornen
(corrompíxen en dinés) a la guardia, y, pobres, fugen a
Rodas y a la pobresa allí se moren.
Filostrato,
sentit lo final del novelá de Pampínea, se va quedá un poc
encantat y después va di giránse cap an ella:
-
Algo bo y que me ha agradat ha tingut lo final de la vostra novela,
pero massa chalera y cachondeo ha tingut la historia, que haguera
preferit que no tinguere.
Después,
giránse cap a Laureta, va di:
-
Siñora, seguíu vos en una milló, si es que pot sé.
Laureta,
enriénsen, va di:
-
Massa cruel estéu contra los amáns, si sol un mal final los
dessicháu; y per a obeítos tos contaré una história sobre tres
que van acabá mal, habén disfrutat poc del seu amor. Y dit aixó,
va escomensá:
Joves
siñores, com claramen podéu vore, tots los vissis poden tornás, en
grandíssim doló, contra qui los té y moltes vegades contra datres;
y entre los que en mes fluixes riendes a los nostres perills mos
porte, me pareix que la ira es la que mes. La ira no es datra cosa
que un impuls rápit y sense pensá, y desterrada tota raó y tenín
los ulls de la men ombriosos per les tiniebles, en ardentíssima
fogonada ensén lo nostre ánimo. Y encara que en frecuénsia li
sobrevé al home, y mes a uns que a datres, no menos ha sobrevingut a
les dones, perque mes fássilmen se ensén en elles y allí creme en
flama mes clara y en menos freno les sacse.
Y
no ña que maravillás de aixó: perque si volem mirá, vorem que lo
seu foc per la seua naturalesa antes pren en les coses ligeres y
suaves que en les dures y mes pesades; y natros som (no u tínguen a
mal los homes) mes delicades del que u són ells, y mol mes volubles.
Per lo que, veénmos naturalmén an aixó proclives, y mirán después
cóm la nostra mansedumbre y benignidat són gran descáns per als
homes en los que acostumbrem a tratá, y cóm la ira y la furia són
de gran angustia y perill, per a que de ella en mes fort pit mos
guardem, l´amor de tres joves y tres siñores, com hay dit abáns,
convertit de felís que ere en mol infelís per la ira de una de
elles, tos amostraré a la meua história.
Marsella
está, com sabéu, a la Provença, es una nobilíssima y antiga
siudat, situada a la vora del mar, y va sé abáns mes abundán en
homes rics y en grans mercadés de lo que avui se veu; entre los que
va ñabé un de nom N'Arnald Civada, home de naiximén lo mes baix
possible pero de cla honor y leal viachán, sense mida ric en
possesións y en dinés, y de la seua dona teníe mols fills entre
los que ñabíen tres dones, y eren de mes edat que los atres que
eren homes. De estes, dos, naixcudes de una bessonada, teníen quinse
añs, la tersera ne teníe catorse; y los seus paréns sol esperaben
per a casáles la tornada de N'Arnald, que en la seua mercansía sen
habíe anat cap a España. Eren los noms de les dos primeres, Ninetta
y Maddalena. La tersera se díe Bertella. De Ninetta estabe un jove,
gentilhome encara que fore pobre, de nom Restagnone, enamorat tan com
podíe, y la jove de ell; y de tal modo habíen sabut obrá que,
sense que cap persona al món u sapiguere, disfrutaben del seu amor;
y ya habíen chalat bastán tems cuan va passá que dos joves amics,
Folco y Ughetto, morts sons pares y habén quedat riquíssims, la un
de Maddalena y l´atre de Bertella se van enamorá. De lo que
acatánsen Restagnone (habénli sigut mostrat per Ninetta) va pensá
en ajudás en la seua falta de amor, y familiarissánse en ells, ara
a un ara al atre, y a vegades als dos, los acompañabe a vore a les
seues siñores y la de ell.
Y
cuan li va pareixe sé prou familiar y amic seu, un día los va cridá
a casa seua y los va di: - Mol volguts joves, lo nostre trate tos pot
habé demostrat cuán es l´amor que tos ting y que per vatros faría
lo mateix que per mí; y perque mol tos vull, tos mostraré lo que me
ha vingut al ánimo, y vatros después en mí, juns, agarrarém lo
partit que tos paregue milló. Vatros, si les vostres paraules no
mentíxen, y per lo que en lo vostres comportamén de día y de nit
me pareix habé entés, teníu un grandíssim amor per les dos joves
que voléu, y yo per la tersera, san germana. Me demane lo cor trobá
un dols y plassenté remei com es éste: vatros sou riquíssims, lo
que no soc yo; si vullguéreu ajuntá les vostres riqueses y fém a
mí lo tersé posseedó de elles jun en vatros y cavilá a quina part
del món podríem aná a viure alegremen en elles, sense falta me diu
lo cor que podré fé que les tres germanes, en gran part de lo que
té son pare, vínguen en natros aon vullgám aná, y allí cada un
en la seua com a germáns podrem viure com los homes mes felisos que
ña en tot lo món. A vatros tos toque ara dessidí si voléu sé
felisos fén aixó, o dixáu está.
Los
dos joves, que anáen ensesos per les dos dones, al sentí que podríen
tíndre a les dos dones, no van passá mol rato pensán, y van di
que, si aixó passabe, estaben disposats a féu. Restagnone, en esta
resposta de los joves, al cap de pocs díes se va trobá en Ninetta,
a la que sol podíe vore en gran dificultat; y después de está en
ella un tan, li va explicá lo que habíe parlat en los joves, y en
moltes raóns la va intentá convénse de esta empresa. Pero poc
difíssil li va sé, perque ella mol mes que ell dessichabe pugué
está en ell sense sustos y ñirvis; per lo que de bona gana li va
contestá que li pareixíe be y que les seues germanes, y sobre tot
en aixó, faríen lo que ella vullguere.
Tornán
Restagnone cap als dos joves, los va di que per part de les seues
siñores lo assunto estabe dessidit; y entre ells van quedá anássen
a Creta después de véndre algunes possesións que teníen, en la
excusa de volé aná a comersiá en eixos dinés, y cambiades en
dinés totes les demés coses que teníen, van comprá una saetía
y la van armá en secreto, y van esperará la fecha pactada.
Per
un atra part, Ninetta, que del dessich de les germanes massa sabíe,
en dolses paraules les va inflamá que los va pareixíe que no
viuríen prou per a arribá a fé alló. Per lo que, arribada la nit
a la que teníen que embarcá a la saetía, les tres germanes,
ubert un gran cofre de son pare, van traure de ell una gran cantidat
de dinés y de joyes, y en elles, de casa les tres de amagatóns van
eixí, segóns lo planejat, y van aná cap allí aon estaben los seus
tres amáns que les esperaben. Van pujá a escape a la saetía, van
"doná los reinos al aigua" y van marchá navegán, y sense
parás un pun a cap puesto, en son demás de tarde van arribá a
Génova, aon van pugué disfrutá los amáns del goch y plaé del seu
amor per primera vegada. Y provínse de alló que nessessitaben van
continuá lo viache, y de un port a un atre, antes de que arribare lo
día vuit desde que van eixí, sense cap impedimén van arribá a
Creta, aon van comprá grandíssimes y hermoses possesións, y mol
prop de Candia van construí hermossíssimes mansións; y allí van
escomensá a viure en mols criats, gossos, carn de ploma, caballs, y
fen convits y festes y chalán tot lo que volíen, a guisa de baróns.
Y vivín aixina, va passá que encara que les coses mol te agradon,
si se tenen en massa cantidat cansen. Restagnone, que mol habíe
vullgut a Ninetta, puguénla tíndre sense cap temó, va escomensá a
cansás de ella, y a falláli l´amor per nella. A una festa li va
agradá mol una jove del país, hermosa y noble Siñora, y la va
escomensá a festejá, y a fé per nella mols gastos y festes, de lo
que sen va acatá Ninetta, y li van entrá tans sels de ell que no
podíe doná una passa sense que ella u sapiguere y sense que después
lo renegare. Pero aixina com la abundánsia de les coses porte lo
empach, se multiplique la gana cuan te neguen lo que dessiches: y
aixina los renecs de Ninetta avivaben les flames del nou amor de
Restagnone; y com passán lo tems la cosa va seguí pel mateix camí,
Ninetta se va ficá mol triste, y li va assaltá la ira y a tan va
víndre que, convertit l´amor que li teníe a Restagnone en odio
amarg, segada per la ira, va pensá en matá a Restagnone y vengá la
vergoña que li pareixíe habé patit. Va fé víndre a una agüela
griega, gran mestra en escriure venenos, y en promeses y en regalos
li va fé prepará un aigua venenosa, y sense aconsellás de dingú,
una nit a ni va doná de beure a Restagnone que estabe acalorat y que
no se barruntabe res. La forsa mortal de aquella aigua va sé tanta
que abáns de arribá lo matí lo habíe matat. Esta mort la van
sentí mol Folco, Ughetto y les seues dones, sense sabé que habíe
mort envenenat. Van plorá juns en Ninetta y lo van enterrá. Pero va
passá que no mols díes después, per un atra malvada acsió, va sé
apresada la agüela que habíe preparat lo veneno, y entre atres
maldats, al patí la tortura, va confesá, y va mostrá lo que habíe
passat en Restagnone, per lo que lo duque de Creta, sense res di, de
amagatóns una nit va aná pels voltáns de la vila de Folco, y sense
cap abalot ni opossisió, se va emportá detinguda a Ninetta, de la
que, sense cap tortura, ben pronte va sabé lo que volíe sentí
sobre la mort de Restagnone.
Folco
y Ughetto se van enterá per qué habíe sigut apresada Ninetta, lo
que mol los va dóldre, y ficáen mol empeño en fé que Ninetta
escapare al foc, al que creíen que siríe condenada, pero lo duque
estabe firme en fé justíssia.
Maddalena, que ere una hermosa jove y habíe sigut festejada per lo duque sense habé fet may res del que ell volíe, creén que si li donabe lo gust podríe liberá a la germana del foc, lay va doná a enténdre per mich de un cauto embajadó, que ella estabe a les seus órdens si dos coses se seguíen de alló; la primera, que recuperare a san germana salva y libre; y l’atra, que alló fore cosa secreta. Lo duque, escoltada la embajada y agradánli, va considerá si teníe que féu y al final va está de acuerdo y va contestá que se faríe. Fen apresá, en consentimén de la Siñora, una nit a Folco y a Ughetto, va aná secretamen a albergás en Maddalena. Va ficá a Ninetta a dins de un sac y va di que aquella nit mateixa la aviaríe al aigua en una pedra lligada al coll. Lay va portá a san germana y per preu de aquella nit lay va doná, demanánli al anássen pel matí que aquella nit, que habíe sigut la primera del seu amor, no fore la radera. Pel matí, Folco y Ughetto, habíen sentit que Ninetta per la nit habíe sigut aviada al mar, y creénsu, una vegada liberats, van torná a casa per a consolá a les seues dones per la mort de la germana. Per mol que Maddalena se les va ingeniá en amagála, Folco sen va acatá de que estabe allí; de lo que se va extrañá mol y de repén va sospechá, perque habíe sentit que lo duque habíe festejat a Maddalena, y li va preguntá cóm podíe sé que Ninetta estiguere allí. Maddalena va cavilá una llarga fábula per a explicálay, pero ell (que ere malissiós) se la va creure ben poc, y la va apretá per a que diguere la verdat. Y ella, después de moltes paraules, lay va di.
Maddalena, que ere una hermosa jove y habíe sigut festejada per lo duque sense habé fet may res del que ell volíe, creén que si li donabe lo gust podríe liberá a la germana del foc, lay va doná a enténdre per mich de un cauto embajadó, que ella estabe a les seus órdens si dos coses se seguíen de alló; la primera, que recuperare a san germana salva y libre; y l’atra, que alló fore cosa secreta. Lo duque, escoltada la embajada y agradánli, va considerá si teníe que féu y al final va está de acuerdo y va contestá que se faríe. Fen apresá, en consentimén de la Siñora, una nit a Folco y a Ughetto, va aná secretamen a albergás en Maddalena. Va ficá a Ninetta a dins de un sac y va di que aquella nit mateixa la aviaríe al aigua en una pedra lligada al coll. Lay va portá a san germana y per preu de aquella nit lay va doná, demanánli al anássen pel matí que aquella nit, que habíe sigut la primera del seu amor, no fore la radera. Pel matí, Folco y Ughetto, habíen sentit que Ninetta per la nit habíe sigut aviada al mar, y creénsu, una vegada liberats, van torná a casa per a consolá a les seues dones per la mort de la germana. Per mol que Maddalena se les va ingeniá en amagála, Folco sen va acatá de que estabe allí; de lo que se va extrañá mol y de repén va sospechá, perque habíe sentit que lo duque habíe festejat a Maddalena, y li va preguntá cóm podíe sé que Ninetta estiguere allí. Maddalena va cavilá una llarga fábula per a explicálay, pero ell (que ere malissiós) se la va creure ben poc, y la va apretá per a que diguere la verdat. Y ella, después de moltes paraules, lay va di.
Folco,
vensut per lo doló, inflamat per la ira, va desenvainá una espasa,
y la va matá, sense fé cas de los crits de mersé. Teménse la ira
y la justíssia del duque, dixánla morta a la alcoba, sen va aná
aon estabe Ninetta, y en la cara mol alegre, li va di:
- Anem allí aon tan germana ha determinat que te porta per a que no tornos a máns del duque.
- Anem allí aon tan germana ha determinat que te porta per a que no tornos a máns del duque.
Creénsu
Ninetta, y com teníe temó del Duque, sen va aná en Folco, sense
despedís de san germana. Sén ya de nit, se van ficá de camí, y en
los dinés que Folco va pugué agarrá, que van sé pocs; sen van aná
cap al port, van pujá a una barca y may mes se va sabé aón van
arribá. Al día siguién se van trobá a Maddalena morta, y van ñabé
algúns que per la enveja y odio que li teníen a Ughetto, rápidamen
lay van fé sabé al duque, y ell, que mol volíe a Maddalena, corrén
fogosamen cap a la casa, va detíndre a Ughetto y a la seua dona, que
de estes coses encara no sabíen res, y los va fé confesá que ells
y Folco habíen sigut los culpables de la mort de Maddalena. Per esta
falsa confessió, ells, teménse la mort, en gran habilidat a qui los
guardaben van soborná, donánlos una serta cantidat de dinés que
teníen amagats a casa per a un cas mol nessessari: y jun en los
guardies, sense tíndre tems de agarrá cap de les seues coses, van
pujá a una barca, y de nit se van escapá a Rodas, aon van viure a
la miseria no mol tems.
Pos an este estat los va portá a tots lo loco amor de Restagnone y la ira de Ninetta.
Pos an este estat los va portá a tots lo loco amor de Restagnone y la ira de Ninetta.
jornada cuarta novela cuarta