Tots
los de la compañía van alabá per bona la história contada per la
seua Reina, y Dioneo, lo únic que faltabe per novelá a la presén
jornada, después de fé moltes alabanses de ella, va di:
Hermoses
Siñores, una part de la história de la Reina me ha fet cambiá de
opinió, volía contán una pero ne contaré un atra. La bestialidat
de Bernabó (encara que acabare be) y de tots los demés que se
creíen lo que ell mostrabe. Algúns, anán pel món ara en ésta y
ara en aquella entretenínse, se imaginen que les dones dixades a
casa se estarán de brassos crusats, com si no sabiguérem los que
entre elles naixém y creixém y estém, qué es lo que les agrade. Y
contánla tos mostraré cuánta es la simplesa de estos, y cuánta la
de qui, pensánse mes poderosos que la naturalesa, se creuen (en
fantástics raonaméns) que poden fé lo que no poden y se esforsen
per portá a datres a lo que ells són.
Va
ñabé un juez a Pisa, mes dotat de ingenio que de forsa corporal, de
nom micer Ricciardo de Chínzica, qui, creén podé satisfé a la
seua dona en les mateixes obres que fée per als seus estudis, sén
mol ric, en no poca solisitut va buscá a una dona hermosa y jove per
cónyuge, cuan tan de una com de l´atra, si haguere sabut aconsellás
ell mateix com fée als demés, debíe fugí. Y u va conseguí,
perque micer Lotto Gualandi li va doná per dona a una filla seua de
nom Bartolomea, una de les mes hermoses y vanidoses joves de Pisa,
encara que allí ne ñan poques que no pareguen sargantanes
mossegadores y cuqueres.
Lo juez, portánla en grandíssima festa a casa seua, y selebrán unes bodes hermoses y magnífiques, va assertá la primera nit a tocála una vegada per a consumá lo matrimoni, y poc va faltá per a que faiguere tables; pel matí, com ere fluix y sec y de poc espíritu, va tindre que reconfortás en garnacha y en dolsos, y en atres reméis torná a la vida.
Lo juez, portánla en grandíssima festa a casa seua, y selebrán unes bodes hermoses y magnífiques, va assertá la primera nit a tocála una vegada per a consumá lo matrimoni, y poc va faltá per a que faiguere tables; pel matí, com ere fluix y sec y de poc espíritu, va tindre que reconfortás en garnacha y en dolsos, y en atres reméis torná a la vida.
Pos
este siñó juez, habén adeprés a valorá milló les seues forses
que abáns, va escomensá a enseñáli an ella un calendari bo per
als chiquets que adeprenen a llichí, y potsé fet a Rávena. Tal com
li enseñabe, no ñabíe cap día al que no se selebrare una festa o
mes de una; per diverses raóns li enseñabe que lo home y la dona
debíen abstíndres de tals ajuntaméns, afegín an ells lo dijú y
les cuatre témpores
y vigilies dels apóstols y de mil atres sans, y divendres y
dissaptes, y lo domenge del Siñó, y tota la Cuaresma, y sertes
fasses de la lluna y atres moltes exepsións, pensán potsé que tan
conveníe descansá de les dones al llit com descansos ell se preníe
al pleitejá les seues causses. Y esta costum, no sense gran
melancolía de la dona, a qui potsé tocabe una vegada al mes, y ben
just, per mol tems va mantindre; sempre guardánla mol, per a que cap
atre anare a enseñáli los díes laborables tan be com ell li habíe
enseñat los díes de festa. Va passá que, fen molta caló, a micer
Ricciardo li van entrá ganes de aná a recreás a una possessió
seua mol hermosa prop de Montenero (Montenegre), y allí, per a
péndre lo aire, quedás algúns díes. Y va portá en ell a la seua
hermosa dona, y están allí, per a entretíndrela una mica, va
dessidí un día eixí a peixcá; y en dos barquetes, ell a una en
los peixcadós y ella a un atra en les atres dones, van aná navegán
y, sentínse a gust, se van adentrá al mar unes cuantes milles casi
sense acatássen. Y mentres estaben atentos mirán, de repén una
galera de Paganín de Mónaco, entonses mol famós pirata, va
apareixe, y vistes les barques, se va adressá cap an elles; y no van
podé fugí antes de que Paganín arribare an aquella a la que anaben
les dones, y veén a la hermosa Siñora, sense vóldre datra cosa, y
veénu micer Ricciardo que estabe ya an terra, pujánla an ella a la
seua galera, sen va aná. Sabén lo selós que ere micer lo juez, que
teníe temó hasta del aire, no cal preguntá si li va doldre. Sense
profit se va queixá, a Pisa y a datres puestos, de la maldat dels
corsarios, sense sabé quí li habíe robat la dona o aón la habíe
portat. A Paganín, al vórela tan hermosa, li va paréixe que habíe
fet un bon negossi; y no tenín dona va pensá quedás en ella
sempre, y com plorabe mol va escomensá a consolála dólsamen. Y,
vinguda la nit va escomensá a consolála en los fets, pareixénli
que de poc habíen servit les paraules durán lo día; y de tal
manera la va consolá que, abáns de que arribaren a Mónaco, lo juez
y les seues leys se ni habíen anat de la memória y va escomensá a
viure en Paganín com la mes alegre del món. Portada a Mónaco,
ademés dels consols que de día y de nit li donabe, honradamen com a
la seua dona la teníe. Después de sert tems, arribán als oíts de
micer Ricciardo aón estabe la seua dona, en ardentíssim dessich,
pensán que dingú sabíe verdaderamen fé lo que fee falta per an
alló, se va disposá a anay ell mateix, y a gastá en lo rescate
consevol cantidat de dinés; y fénse a la mar, sen va aná cap a
Mónaco, y allí la va vore y ella an ell. Ella, per la tarde, lay va
di a Paganín y lo va informá de les seues intensións. Al matí
siguién, micer Ricciardo, veén a Paganín, se va arrimá an ell y
va establí en ell en un momén gran familiaridat y amistat, fingín
Paganín no reconéixel y esperán a vore aón volíe arribá. Pel
que, cuan li va paréixe be a micer Ricciardo, com milló podíe y
del modo mes amable, va descubrí la raó per la que habíe vingut,
rogánli que demanare lo que vullguere y li tornare la dona. A lo que
Paganín, en la cara alegre, va contestá:
-
Micer, sou benvingut, y contestántos, tos dic:
Es verdat que ting a casa a una jove que no sé si es la vostra dona o de algún atre, perque a vos no tos coneixco, ni an ella tampoc, sol de alguna vegada que en mí ha estat un ratet. Si sou vos lo seu home, com diéu, yo, com pareixéu gentilhome amable, tos portaré aon está ella, y estic segú de que tos reconeixerá. Si ella diu que es com diéu, y vol anássen en vos, per amor de la vostra amabilidat, me donaréu de rescate per nella lo que vos mateix vullguéu; si no fore aixina, faríeu una canallada volénmela traure perque yo soc jove y puc tindre una dona igual que consevol atre, y espessialmen ella que es la mes agradable que hay vist may. Va di entonses micer Ricciardo:
Es verdat que ting a casa a una jove que no sé si es la vostra dona o de algún atre, perque a vos no tos coneixco, ni an ella tampoc, sol de alguna vegada que en mí ha estat un ratet. Si sou vos lo seu home, com diéu, yo, com pareixéu gentilhome amable, tos portaré aon está ella, y estic segú de que tos reconeixerá. Si ella diu que es com diéu, y vol anássen en vos, per amor de la vostra amabilidat, me donaréu de rescate per nella lo que vos mateix vullguéu; si no fore aixina, faríeu una canallada volénmela traure perque yo soc jove y puc tindre una dona igual que consevol atre, y espessialmen ella que es la mes agradable que hay vist may. Va di entonses micer Ricciardo:
-
Per sert que es la meua dona, y si me portéu aon ella está, u vorás
pronte: me se aviará al coll; y per naixó te demano que no sigue de
atra manera que com tú has pensat.
- Pos entonses - va di Paganín - aném.
- Pos entonses - va di Paganín - aném.
Van
aná, pos, a casa de Paganín y, están ella a una cámara seua,
Paganín la va fé cridá; y ella, vestida y preparada, va eixí de
una cámara y va vindre aon micer Ricciardo en Paganín estaben, y va
fé tan cas a micer Ricciardo com lay haguere fet a consevol atre
forasté que en Paganín haguere vingut a casa seua. Lo que veén lo
juez, que esperabe sé ressibit per nella en grandíssima festa, se
va maravillá mol, y va escomensá a dis:
«potsé
la melancolía y lo llarg doló que hay passat desde que la vach
pédre me ha desfigurat tan que no me reconeix».
Pel que li va di:
- Siñora, car me costará habét portat a peixcá, perque un doló paregut no vach sentí may com lo que hay tingut desde que te vach pédre, y tú no pareixes reconéixem, pos tan fura me dirigixes la paraula. ¿No veus que soc lo teu micer Ricciardo, vingut aquí a pagáli lo que vullgue an este gentilhome, per a recuperát y portát en mí; y ell, la seua mersé, pel que yo vullga donáli te torne a mí?
La dona, giránse cap an ell, sonrién una miqueta, va di:
- Micer, ¿me u diéu a mí? Miréu que no me haigáu pres per un atra perque yo no men enrecordo de habétos vist may.
Va
di micer Ricciardo:
- Mira lo que dius: míram be; fes memória y vorás que soc lo teu micer Ricciardo de Chínzica.
La Siñora va di:
- Micer, perdonéume: no me es honesto mirátos mol com tos imaginéu, pero tos hay mirat prou com per a sabé que may tos hay vist abáns. Se va imaginá micer Ricciardo que fée aixó de no volé confessá o reconéixeu per temó a Paganín pel que, después de un ratet, va demaná per mersé a Paganín que li dixare parlá en ella a una cámara. Paganín va di que sí a cambi de que no la besare contra la seua voluntat, y va maná a la dona que aniguere en ell a la alcoba y escoltare lo que vullguere díli, y li contestare com vullguere. Anánsen, pos, a la alcoba sols la Siñora y micer Ricciardo, en cuan se van assentá, va escomensá micer Ricciardo a di:
-
¡Ay!, Cor del meu cos, dolsa alma meua, esperansa meua, ¿no
reconeixes al teu Ricciardo que te ame mes que an ell mateix? ¿cóm
pot sé? ¿estic tan desfigurat? ¡Ay!, bonicos ulls meus, míram una
mica.
La dona va escomensá a riure y sense dixál seguí, va di:
La dona va escomensá a riure y sense dixál seguí, va di:
- Be sabéu que no soc tan desmemoriada que no sápiga que sou micer Ricciardo de Chínzica, lo meu home; pero mentres vach está en vos vau mostrá conéixem mol mal, perque si éreu sabio o u sou, com voléu que de vos se penso, tos va faltá lo coneiximén de vore que yo era jove y fresca y gallarda, y sabé lo que les dones joves demanen (encara que no u diguen per vergoña) ademés de vestí y minjá; y lo que féeu be u sabéu. Y si tos agradabe mes lo estudiá les leys que a una dona, no haguéreu tingut que péndre estat; encara que a mí me pareix que may vau sé juez sino pregoné de fires y festes, de dijú y de vigilies. Y tos dic que si tantes festes haguéreu fet guardá als llauradós que llauraben les vostres terres com féeu guardá al que teníe que entrecavá lo meu hortet, may haguéreu arreplegat un gra de blat. Me hay doblegat a qui Déu ha volgut, com piadós defensó de la meua juventut, en qui me quedo an esta alcoba, aon no se sap lo que són les festes, dic aquelles que vos, mes devoto de Déu que de serví a les dames, tantes ne selebrábeu; y may per esta porta van entrá dissaptes ni domenges ni vigilia ni cuatre témpores ni cuaresma, que es tan llarga, mes que de día y de nit se traballe y se carde la llana; y desde que una nit van tocá a maitines, be sé cóm va aná lo assunto mes de una vegada. Y, aixina, vull quedám en ell y traballá mentres siga jove, y les festes y les peregrinassións y fe dijú esperá a féles cuan siga agüela; y vos anéu en bona ventura tan pronte com pugáu y, sense mí, guardéu cuantes festes vullguéu.
Micer Ricciardo, sentín estes paraules, patíe un doló insoportable, y va di, cuan ella callabe:
- ¡Ay, dolsa alma meua!, ¿quines paraules són estes que me has dit? ¿no mires lo honor dels teus paréns y lo teu? ¿vols de ara en abán quedát aquí de barragana en éste, y en pecat mortal, en ves de a Pisa sé la meua dona? Éste, cuan lo haigues fartat, en gran reprobassió te fotrá al carré; yo te tindré sempre amor y sempre, encara que yo no u vullguera, siríes la ama de casa meua. ¿Tens que abandoná lo teu honor per este dessich desordenat y deshonesto, y a mí que te vull mes que a la meua vida? ¡Ay, esperansa meua!, no diguéu aixó, dignáutos vindre en mí: yo de ara en abán, ya que conec lo teu dessich, me esforsaré; pero, dols be meu, cambia de opinió y víne en mí, que no hay tingut cap cosa bona desde que me vau sé arrebatada.
Y
la dona li va contestá:
- Pel meu honor no crec que dingú, ara que ya res pot fes, se preocupo mes que yo: ¡ojalá se hagueren preocupat los meus paréns cuan me van entregá a vos! Y si ells no u van fé pel meu, no vull yo féu ara pel de ells; y si ara estic en pecat mortero, alguna vegada estaré en pecat macero: no tos preocupéu mes per mí. Y tos dic mes, que aquí me pareix sé la dona de Paganín y a Pisa me pareixíe sé la vostra barragana, pensán que segóns les fasses de la lluna y les escuadres geométriques debíem vos y yo ajuntá los planetes, mentres que Paganín tota la nit me té en brassos y me aprete y me mossegue, ¡y cóm me cuide, que u digue Déu per mí!
Diéu encara que tos esforsaréu: ¿en qué?, ¿en empatá en tres basses y eixecála a palos? ¡Ya vech que tos hau fet un caballé de pro desde que no tos hay vist! Caminéu y esforséutos per viure: que me pareix que estéu a pensió, tan arguellat y prim me pareixéu. Y encara tos dic mes: que cuan éste me dixo, a lo que no me pareix disposat, no penso torná may en vos que, exprimíntos tot sansé no podríe fes en vos ni una escudella de salsa, perque en grandíssim mal meu y interés y rédits allí vach estáy una vegada; pel que a un atra part buscaré la meua manduca. Lo que tos dic es que no ñaurá festa ni vigilia aon penso quedám; y per naixó, tan pronte com puguéu, anéu en Déu, si no, cridaré que voléu forsám.
Micer Ricciardo, veénse en apuros y veén la seua locura de triá una dona jove están apátic y sén casi impotén, en doló y tristesa, va eixí de la alcoba y va di a Paganín moltes paraules que de res li van valé. Y sense habé conseguit res, dixada la dona, sen va entorná cap a Pisa, y se ni en va aná lo cap de tan doló. Cuan anabe per Pisa, a qui lo saludabe o li preguntabe algo, no contestabe res mes que:
- ¡Lo mal foro no vol festes!
Y
después de no mol tems va estirá la garra. Se va enterá Paganín,
y sabén
l´amor que la dona li teníe, la va desposá com a la seua legítima mullé, y sense may guardá festes ni vigilies o dichuná, van traballá mentres les cames los van aguantá y be que se van divertí.
Pel que, volgudes Siñores meues, me pareix que lo siñó Bernabó dispután en Ambruogiuolo vullguere apartá la cabra del monte.
Esta história va fé riure tan a tota la compañía que no ñabíe dingú a qui no li faigueren mal les barres (mandíbula); y de común consentimén totes les dones van di que Dioneo teníe raó y que Bernabó habíe sigut un animal. Pero después de acabá la história y les risses van callá, habén vist la Reina que la hora estabe ya mol abansada y que tots habíen novelat, y lo final del seu señorío habíe arribat, segóns lo orden escomensat, traénse la guirnalda del cap, damún del cap de Neifile la va ficá, dién en alegre gesto:
l´amor que la dona li teníe, la va desposá com a la seua legítima mullé, y sense may guardá festes ni vigilies o dichuná, van traballá mentres les cames los van aguantá y be que se van divertí.
Pel que, volgudes Siñores meues, me pareix que lo siñó Bernabó dispután en Ambruogiuolo vullguere apartá la cabra del monte.
Esta história va fé riure tan a tota la compañía que no ñabíe dingú a qui no li faigueren mal les barres (mandíbula); y de común consentimén totes les dones van di que Dioneo teníe raó y que Bernabó habíe sigut un animal. Pero después de acabá la história y les risses van callá, habén vist la Reina que la hora estabe ya mol abansada y que tots habíen novelat, y lo final del seu señorío habíe arribat, segóns lo orden escomensat, traénse la guirnalda del cap, damún del cap de Neifile la va ficá, dién en alegre gesto:
-
Ya, volguda compaña, ara es teu lo gobern de este poblet - y va
torná a assentás. Neifile se va ficá una mica roija en este honor
ressibit, y la seua cara pareixíe una fresca rosa de abril o de mach
tal com se amostre al clarejá lo día, en los ulls anheláns y
chispejáns, una mica baixos, com una matutina o matinera estrella o
estrel. Después de que lo cuchicheo dels concurréns se va pará y
ella va recuperá lo ánimo, assentánse una mica mes alt del que
acostumbrabe, va di:
-
Ya que ara la vostra Reina soc, sense alluñám massa de la costum
seguida per aquelles que abáns de mí u han sigut, tos faré
manifest en poques paraules lo meu paréixe, y seguirém si u estiméu
aixina. Com sabéu, demá es divendres y en son demá dissapte, díes
que, per les minjades que se acostumbren a fé, són una mica
engorrosos a la mayoría de la gen; sense di que, lo divendres, ya
que an este día per la nostra vida Jesús va morí, va patí la
passió, es digne de reverénsia; en honor de Déu, valdríe mes que
en orassións en ves de en históries mos entretinguérem. Y lo
dissapte es costum de les dones rentás lo cap y tráures tot lo
pols, tota la brutíssia que pel traball de la semana se haigue
agarrat; y tamé mols acostumbren a fé dijú en reverénsia a la
Virgen Mare del Fill de Déu, y lo domenge, descansá de consevol
traball. Com no podém estos díes seguí la vida que ham adoptat,
crec que estaríe be que estos díes dixém les históries. Después,
com haurém estat aquí cuatre díes, si volém evitá que arribo la
gen nova, jusgo adecuat mudámos de aquí y anámon a un atre puesto.
Allí, cuan estiguém reunits lo domenge después de dormí, com ham
tingut avui mol tems per a raoná conversán, tindrém mes tems per a
pensá, y sirá milló que se limito una mica la libertat de novelá
y que se parlo de un dels mols cassos de la fortuna, hay pensat que
sigue sobre qui alguna cosa mol dessichada haygue conseguit en
industria o una pérdua recuperada.
Tot lo món va alabá lo dit y lo imaginat per la Reina, y aixina van quedá que se faríe. La Reina, después de aixó, fen cridá al seu senescal, li va di aón debíe ficá la taula per la tarde, y tot lo que después teníe que fé durán lo tems del seu señorío; y ficánse de peu, los va doná llisénsia per a fé lo que a cadaú mes li apetiguere. Van agarrá, pos, les Siñores y los homes lo camí de un jardinet, y allí, después de entretíndres una mica, vinguda la hora del sopá, en festa y en plaé van sená; y eixecánse de allí, segóns li va apetí a la Reina, portán Emilia la carola, esta cansó de Pampínea, que los demés corejaben, se va cantá:
¿Quí podríe cantá al meu puesto
Tot lo món va alabá lo dit y lo imaginat per la Reina, y aixina van quedá que se faríe. La Reina, después de aixó, fen cridá al seu senescal, li va di aón debíe ficá la taula per la tarde, y tot lo que después teníe que fé durán lo tems del seu señorío; y ficánse de peu, los va doná llisénsia per a fé lo que a cadaú mes li apetiguere. Van agarrá, pos, les Siñores y los homes lo camí de un jardinet, y allí, después de entretíndres una mica, vinguda la hora del sopá, en festa y en plaé van sená; y eixecánse de allí, segóns li va apetí a la Reina, portán Emilia la carola, esta cansó de Pampínea, que los demés corejaben, se va cantá:
¿Quí podríe cantá al meu puesto
que
ting tot cuan ansío?
Víne,
pos, Amor, raó de la meua ventura,
de
la esperansa y de tota la alegría,
víne
en mí a cantá
no
de suspiros, penes y amargura,
que
ara me es dols lo que va sé agonía,
mes
que de este brillá
del
foc, a les seues flames vull está
adoránte
a tú com a Déu meu.
Tú
dabán dels ulls me vas portá, Amor,
cuan
en lo teu foc me vach sucarrá per primera vegada,
a
un de tal talante
que
en bellesa y ossadía, y en valor,
atre
milló may se trobaríe,
ni
datre paregut;
y
tan me va inflamá que en este instán
felís
te estic cantán, siñó meu.
Y
este que es per a mí máxim plaé
y
que me vol cuan yo lo vull
Amor,
per la teua Mersé,
pel
que an este món vull,
gosá
de pas en un atre espero;
pos
li guardo fe
que
hasta al seu Reino, Déu, que aixó u veu,
confío
que per la seua bondat mos portará.
Después
de ésta, atres moltes se van cantá y se van ballá moltes danses y
se van tocá diferentes músiques; pero jusgán la Reina que ere tems
de anássen a descansá, en los cresols per dabán cadaú a la seua
cámara sen van aná, y durán los dos díes siguiéns fen cas a lo
que la Reina habíe dit, van esperá en dessich la arribada del
domenge.
Acabe
la segona jornada.